No site Pravda foi publicado um texto sobre a carreira da crítica de teatro e tradutora Barbara Heliodora citando, entre suas inúmeras obras, as traduções que fez para autores como Agatha Christie:
Dedica-se intensamente à tradução, figurando entre os seus trabalhos nesse campo muitas peças de William Shakespeare, tais como A Comédia dos Erros, Sonho de uma Noite de Verão, O Mercador de Veneza, Noite de Reis, Romeu e Julieta, César e Cleópatra, Rei Lear, entre outras; O Cerejal e A Gaivota, de Anton Tcheckov, Bodas de Fígaro, de Beaumarchais, Testemunha de Acusação e outras peças, de Agatha Christie; e os livros de teoria teatral O Teatro do Absurdo, A Anatomia do Drama, Brecht: dos males o menor, todos de Martin Esslin; Método ou Loucura, de Robert Lewis; e mais outro estudo sobre seu tema mais assíduo, Shakespeare, de Germaine Greer.
A matéria foi encontrada neste link.
Barbara Heliodora também traduziu “A Ratoeira”, sobre a qual falamos aqui em outubro de 2008:
– A Ratoeira em Belo Horizonte/MG
Pingback: Sobrevivente de caso que inspirou Agatha Christie lança livro « A Casa Torta
Pingback: Sobrevivente de caso real que inspirou Agatha Christie lança livro « Batata Transgênica